22.5.15

KEYTALK: Ouka Ranman (Español/Romaji/Kanji)

Y la última de hoy: la canción del opening de Kyoukai no Rinne, Ouka Ranman, traducida al español!:


Titulo en español: Flor de cerezo en plena floración

Anime: Kyoukai no Rinne Opening

Single: Ouka Ranman (Pista #1)
Álbum: HOT! (Pista #4)

Letra: Yoshikatsu Shuto
Composición: Yoshikatsu Shuto
Arreglos: KEYTALK & NARASAKI

Español:

Abre tus ojos a la luz que revolotea ligeramente en el viento
Ahora extiende las alas de tus sentimientos

Las palabras que empecé a decir siguen dentro de mi corazón
Adiós a la tristeza y a las estaciones pasando

Estaba inconscientemente capturado por los brillantes pétalos de las flores en plena floración
Mi corazón late mas rápido cada vez que mi espíritu se agita por los pálidos colores

Mira, la línea límite gira y gira
Despierta tus memorias
Porque el mundo que viste ese día esta ahí
Mira, abre tus ojos a la luz que revolotea ligeramente en el viento
Ve de una hacia lo que yace más allá

Quema una visión de los desbordantes fragmentos del futuro en tus ojos

Suspiraba por esos nostálgicos días,
Porque el lugar al que mire estaba lleno de sonrisas
Empujaste tu cabello mientras era soplado por la brisa, un gesto casual
Todo el tiempo estoy capturado por ti, el tiempo se detiene, y mis sentimientos flaquean.

Mira, despierta tus recuerdos a la visión que gira y gira
Porque el futuro esta debajo
Mira, revolotea ligeramente en el viento. Estiraré mi mano hacia el sonido de tu voz
Inmediatamente

Un patrón de amor cambia de colores en plena floración. Me apresuro y corro
Me acuerdo y empiezo a correr, incluso  si estoy destinado a caer desde hace mucho

Tengo estos sentimientos que me conducen dentro de esos días que giran y giran
Porque el mundo que vi ese día esta ahí
Abre tus ojos a la luz que revolotea ligeramente en el viento
Ahora extiende las alas de tus sentimientos
Ve de una hacia lo que yace más allá

Sosten los desboradantes fragmentos del futuro en tus manos lo mas fuerte que puedas

Romaji:

Hirari hirari kaze ni mau
hikari ni saa me wo samashite
omoi yo ima habatake

Ii kaketa kotoba mada mune no naka
touri sugite ku kisetsu mo kanashimi mo sayonara

Sakimi dare kagayaku hanabira ni omowazu mitorete
awai iro ni kokoro ugoku tabi kodou wa takanaru

Hora mawaru mawaru kyoukai sen
kioku wo saa yobi samashite
ano hi mita sekai ga aru kara

Hora hirari hirari kaze ni mau
hikari ni saa me wo samashite
ima sugu sono mukou e
afureru mirai no kakera sono me ni yakitsukete

Natsukashii hibi ni omoi kogarete
furikaeru sono saki ni wa hohoemi ga aru kara

Kaze ni nabiku kami kaki waketa nanigenai shigusa ni
mitoreru tabi ni jikan wa tomaru omoi wa yureru

Hora meguri meguru maboroshi ni
kioku wo saa yobi samashite
sono saki ni wa mirai ga aru kara

Hora hirari hirari kaze ni mau
kimi no koe ni te wo nobashite
ima sugu

Ranman irodzuku koi moyou
tobidashite sakebu yo oh oh oh
omoidashite hashiridashite
yagate chiri yuku sa dame demo

Meguri meguru ano hibi ni
haseru omoi ga aru nara
wasurezu ni ite zutto zutto

Mawaru mawaru kyoukai sen
kioku wo saa yobi samashite
ano hi ni mita sekai ga aru kara

Hirari hirari kaze ni mau
hikari ni saa me wo samashite
omoi yo ima habatake
ima sugu sono mukou e
afureru mirai no kakera
sono te de tsuyoku dakishimete.

Kanji:

ひらりひらり風に舞う光にさあ目を覚まして
思いよ今羽ばたけ

言いかけたコトバ まだ胸の中
通り過ぎてく季節も 悲しみもさよなら

咲き乱れ輝く花びらに思わず見とれて
淡い色に心動くたび 鼓動は高鳴る

ほら 廻る廻る境界線
記憶をさあ呼び覚まして
あの日に見た世界があるから
ほら ひらりひらり風に舞う光にさあ目を覚まして
今すぐその向こうへ

溢れる未来のカケラ その目に焼き付けて

懐かしい日々に思い焦がれて
振り返るその先には微笑みがあるから

風になびく髪かき分けた 何気ない仕草に
見とれるたびに時間は止まる 思いは揺れる

ほら 巡り巡る幻に 記憶をさあ呼び覚まして
その先には未来があるから
ほら ひらりひらり風に舞う 君の声に手を伸ばして
今すぐ

爛漫 色づく恋模様 飛び出して叫ぶよ
思い出して 走り出して やがて散りゆくさだめでも

巡り巡るあの日々に はせる思いがあるなら
忘れずにいて ずっと ずっと

廻る廻る 境界線 記憶をさあ呼び覚まして
あの日に見た世界があるから
ひらりひらり風に舞う光にさあ目を覚まして
思いよ 今羽ばたけ
今すぐその向こうへ

溢れる未来のカケラ その手で強く抱きしめて


Traducida del japones aal ingles en Lyrical Nonsense

No hay comentarios.:

Publicar un comentario