Anime: Yaharai Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru.Zoku Opening
Single: Harumodoki (Track #1)
Letra: Nagi Yanagi
Composición: Katsutoshi Kitagawa
Arreglos: Katsutoshi Kitagawa
Español:
Sagashi ni yukunda soko e
Kuuran wo ume kansei shita teiri
Tadashii hazu na no ni
Hirari hira kara mawaru
Mirai wa ibitsu de
Wazuka na kiretsu kara ikura demo yorete
Risou kara sorete yukunda
Nurumayu ga
Sutto samete yuku oto ga shiteta
Michi wo kaeru no nara
Ima nanda
Konna repurika wa iranai
Honmono to yoberu mono dake de ii
Sagashi ni yuku nda soko he
"Demo sore wa yoku dekita fearii teiru mitai."
Kotae no kieta kuuran wo mitsumeru
Umeta hazu na no ni
Doushitemo wakaranai
Kirei na hana wa daiji ni sodatete mo
Enryonai dosoku de
Kantan ni fuminijirareta
Furitsumoru shiro ni
Chiisana me oowareteku
Tooi tooi haru wa
Yuki no shita
Mienai mono wa doushitemo
Kioku kara usurete shimau nda
Sagashi ni yuku basho sae mo miushinau bokutachi wa
Kidzukazu me wo fumu
Omoide wo tayori ni tsukutteta hana wa sugu kareta
Ashimoto ni wa kidzukazu ni
Honmono to yoberu basho wo
Sagashi ni yuku no wa kitto
Ima nanda
Konna repurika wa iranai
Honmono to yoberu mono dake de ii
Sagashi ni yuku kara kimi wo
"Arigatou chiisana me mitsukete kureta koto."
Kimi wa tsubuyaita
探しに行くんだ そこへ
Iré buscándolo, siguiendo este camino...
Llenando el espacio en blanco,
Pensé que este teorema que poseía era correcto,
Pero solo termino pisando aire.
El futuro esta deformado,
Y desde la grieta más pequeña se tuerce y tuerce,
Divergiendo lejos de mi ideal.
Esta agua tibia,
Hizo el ruido de un frío que va aumentando:
Si planeo cambiar mi camino,
Es ahora o nunca.
No quiero una replica así-
Estoy bien solo teniendo cosas que pueden ser llamadas "reales".
Iré buscándolo, siguiendo este camino...
"Pero eso es solo un cuento de hadas bien hecho".
Miro al espacio en blanco donde la pregunta desapareció,
Pensé que la había enterrado ahí,
Pero no importa que, no puedo descubrirlo.
Incluso si cuidadosamente alzaras una hermosa flor,
Simplemente será pisoteada,
Por sucios pies sin vacilación.
Bajo el blanco edificio,
Un pequeño brote esta constantemente cubierto;
La lejana, lejana primavera,
Esta bajo la nieve.
Las cosas que no podemos ver, sin falla,
Siempre desaparecerán de nuestra memoria.
Así como olvidamos el lugar donde nos esforzamos por buscar,
Pisamos ese brote, sin notarlo.
Las flores que hicimos apoyándonos en nuestros recuerdos marchitos,
Sin darnos cuenta que había ahí bajo nuestros pies...
El tiempo va buscando por
Un lugar que podemos llamar "real"
Es ahora o nunca.
No quiero una replica así-
Estoy bien solo teniendo cosas que pueden ser llamadas "reales".
Iré a buscarte:
"Gracias por encontrar este pequeño brote por mi".
Susurraste.
Romaji:
Kuuran wo ume kansei shita teiri
Tadashii hazu na no ni
Hirari hira kara mawaru
Mirai wa ibitsu de
Wazuka na kiretsu kara ikura demo yorete
Risou kara sorete yukunda
Nurumayu ga
Sutto samete yuku oto ga shiteta
Michi wo kaeru no nara
Ima nanda
Konna repurika wa iranai
Honmono to yoberu mono dake de ii
Sagashi ni yuku nda soko he
"Demo sore wa yoku dekita fearii teiru mitai."
Kotae no kieta kuuran wo mitsumeru
Umeta hazu na no ni
Doushitemo wakaranai
Kirei na hana wa daiji ni sodatete mo
Enryonai dosoku de
Kantan ni fuminijirareta
Furitsumoru shiro ni
Chiisana me oowareteku
Tooi tooi haru wa
Yuki no shita
Mienai mono wa doushitemo
Kioku kara usurete shimau nda
Sagashi ni yuku basho sae mo miushinau bokutachi wa
Kidzukazu me wo fumu
Omoide wo tayori ni tsukutteta hana wa sugu kareta
Ashimoto ni wa kidzukazu ni
Honmono to yoberu basho wo
Sagashi ni yuku no wa kitto
Ima nanda
Konna repurika wa iranai
Honmono to yoberu mono dake de ii
Sagashi ni yuku kara kimi wo
"Arigatou chiisana me mitsukete kureta koto."
Kanji:
空欄を埋め 完成した定理
正しい筈なのに
ひらりひら からまわる
未来は歪で
僅かな亀裂から いくらでも縒れて
理想から逸れていくんだ
ぬるま湯が
すっと冷めていく音がしてた
道を変えるのなら
今なんだ
こんなレプリカは いらない
本物と呼べるものだけでいい
探しに行くんだ そこへ
「でもそれは 良く出来たフェアリーテイルみたい。」
答えの消えた 空欄を見つめる
埋めた筈なのに
どうしても 解らない
綺麗な花は大事に育てても
遠慮ない土足で
簡単に踏み躙られた
降り積もる白に
小さな芽 覆われてく
遠い遠い春は
雪の下
見えないものはどうしても
記憶から薄れてしまうんだ
探しに行く場所さえも 見失う僕たちは
気付かず芽を踏む
思い出を頼りに創ってた花はすぐ枯れた
足元には気づかずに
本物と呼べる場所を
探しに行くのは きっと
今なんだ
こんなレプリカは いらない
本物と呼べるものだけでいい
探しに行くから 君を
「ありがとう 小さな芽 見つけてくれたこと。」
君はつぶやいた
Traducción del japones al ingles: Lyrical Nonsense
No hay comentarios.:
Publicar un comentario