Titulo en español: ALZAMIENTO DE LA LUZ CORRECTA (No se me ocurrió otra manera de traducirlo)
Anime: Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka? Ending
Single: RIGHT LIGHT RISE
Letra & Música: Kanon Wakeshima
Arreglos: Naoki "naotyu-" Chiba
Español:
Dentro del escenario para uno
que he estado buscando
tu color se vuelve tan natural
Esta comoda distancia de la que no sabía
y este trivial choque de voluntades
mira, podemos reirnos otra vez uno con el otro
La vida diaria se esta repitiendo
Me estoy volviendo fuerte sin pausa
Estoy segura que la mitad de ti satisface mi corazón
Perfectamente
Vamos a acurrucarnos mas
y a vivir
De alguna manera tomamos una tras otra
Nuestros poco fiables puntos también
y como nos complementamos el uno al otro sencillamente bien
Vamos a enfrentemonos apropiadamente
y a vivir
Incluso Dios no puede preever
nuestra posibilidad de atracción
Esta indicando nuestra inevitabilidad
Mi pieza
es una forma incompleta
Es quebradizo y débil
Así es como es
Tú dices, "No estaban equivocados"
sobre las decisiones que hice antes de conocerte
Ahora tu voces resuena en el viento
Lentamente
Vamos a acurrucarnos mas
y a vivir
De alguna manera tomamos una tras otra
Incluso nuestro hábito de decaernos
Y como inmediatamente recuperamos nuestro equilibrio y elevamos nuestros ojos
Vamos a enfrentemonos apropiadamente
y a vivir
Nuestra mutua atracción
contiene una posibilidad
que es imposible incluso para Dios
Levantar la derecha
Bajar la izquierda
Y ambas arriba
Sacudelo de derecha a izquierda,
Así mas
Bajar la izquierda
Manten la derecha
Y ambas abajo
Tratemoslo mas rápido
Levantar la derecha
Bajar la izquierda
Y ambas arriba
Aplaude
¡No estas mal!
Ambas arriba
Ambas abajo
Y sacude a la derecha
Mas a la izquierda
Manten ambas y mas lento
La vida diaria se esta repitiendo
Me estoy volviendo fuerte sin pausa
Estoy segura que la mitad de ti satisface mi corazón
Perfectamente
Vamos a acurrucarnos mas
y a vivir
De alguna manera tomamos una tras otra
Nuestros poco fiables puntos también
y como nos complementamos el uno al otro sencillamente bien
Vamos a enfrentemonos apropiadamente
y a vivir
Incluso Dios no puede preever
nuestra posibilidad de atracción
Esta indicando nuestra inevitabilidad
Romaji:
BOKU no mite ita
Hitoribun no keshiki no naka
Kimi no iro ga atarimae ni naru
Shiranakatta kokochi ii kyori ya
Kudaranai iji no hariai
Hora mata sugu ni waraiaeteru
Nichijou wo kasaneatte iku
Togirezu tsuyoku natte iku
BOKU no kokoro wa kitto kimi no hanbun ga mitsu n da
Pittari to
Motto yorisotte
Ikite ikou
BOKUra nandaka niteru ne
Tayorinai toko mo
Oginatte choudo ii toko mo
Chanto mukiatte
Ikite ikou
Guuzen no inryoku wa
Kamisama datte yosoku dekinai
Hitsuzen wo shimeshiteru n da
BOKU no PIISU wa
Fukanzen na katachi wo shitete
Morokute yowai
Sonna mono darou ne
Deatta kore made no sentaku wo
"Machigai ja nai" tte itte kureta
Ima kimi no koe ga oikaze ni hibiku
Yukkuri to
Motto yorisotte
Ikite ikou
BOKUra nandaka niteru ne
Ochikomu kuse mo
Sugu tachinaotte kao wo ageru toko mo
Chanto mukiatte
Ikite ikou
Otagai no inryoku wa
Kamisama datte fukanou na
Kanousei wo fukunderu n da
Raise right
Lower left
And both up
Shake it right to left,
So more
Lower right
Keep left
And both down
Let's try it more quickly
Raise right
Lower left
And both up
Clap your hands
You are not wrong!
Both up
Both down
And shake right
More shake left
Keep both and slow them down
Nichijou wo kasaneatte iku
Togirezu tsuyoku natte iku
BOKU no kokoro wa kitto kimi no hanbun ga mitsu n da
Pittari to
Motto yorisotte
Ikite ikou
BOKUra nandaka niteru ne
Tayorinai toko mo
Oginatte choudo ii toko mo
Chanto mukiatte
Ikite ikou
Guuzen no inryoku wa
Kamisama datte yosoku dekinai
Hitsuzen wo shimeshiteru n da
Shimeshiteru n da
Kanji:
ボクの見ていた
一人分の景色の中
君の色があたりまえになる
知らなかった心地いい距離や
くだらない意地の張り合い
ほらまたすぐに笑い合えてる
日常を重ね合って行く
途切れず強くなって行く
ボクの心はきっと君の半分が満たすんだ
ぴったりと
もっと寄り添って
生きて行こう
ボク等なんだか似てるね
頼りないとこも
補ってちょうどいいとこも
ちゃんと向き合って
生きて行こう
偶然の引力は
神様だって予測できない
必然を示してるんだ
ボクのピースは
不完全な形をしてて
脆くて弱い
そんなものだろうね
出会ったこれまでの選択を
「間違いじゃない」って言ってくれた
今君の声が追い風に響く
ゆっくりと
もっと寄り添って
生きて行こう
ボク等なんだか似てるね
落ち込む癖も
すぐ立ち直って顔を上げるとこも
ちゃんと向き合って
生きて行こう
お互いの引力は
神様だって不可能な
可能性を含んでるんだ
Raise right
Lower left
And both up
Shake it right to left,
So more
Lower right
Keep left
And both down
Let's try it more quickly
Raise right
Lower left
And both up
Clap your hands
You are not wrong!
Both up
Both down
And shake right
More shake left
Keep both and slow them down
日常を重ね合って行く
途切れず強くなって行く
ボクの心はきっと君の半分が満たすんだ
ぴったりと
もっと寄り添って
生きて行こう
ボク等なんだか似てるね
頼りないとこも
補ってちょうどいいとこも
ちゃんと向き合って
生きて行こう
偶然の引力は
神様だって予測できない
必然を示してるんだ
示してるんだ
Traducida del japones al ingles en Otenkiame Translation
No hay comentarios.:
Publicar un comentario